Identity and Borrowing among Sierra Leonean Refugees in Oru Camp, Nigeria

Osita Nwagbo

Abstract


The concern of this study is to examine the manifestations of identity through borrowings among Liberian refugees in Oru camp, in the course of interaction. This is with a view to delineating the identities they projected in relation to their indigenous languages, Yoruba (the host community language), Pidgin, and English. The Ethno linguistic Identity Theory was used as guide while participant observation was adopted to elicit data from 30 adult respondents. The result revealed several socio-cultural borrowings mainly from Yoruba, as well as from the indigenous languages of the respondents (Menda, Temne, Limba). These borrowings involved lexical items related to food, medicine, drinks, socio-cultural relationships, etc. The study also revealed that code borrowing among the respondents was motivated by lack of vocabulary, the need to use a more fitting word, and the quest for comparison among cultural elements between two cultures. The trajectory of the borrowings was mainly from pidgin and English to indigenous languages. Despite the momentary nature of these borrowings, the result revealed that the respondents identified with Yoruba to a little degree. Additionally, the use of cultural words from their indigenous languages showed that they were still emotionally connected to their culture, despite the number of years they had spent in the camp. Generally, the result indicates that Liberian refugees in Oru camp were bilinguals and manifest multiple linguistic identities and in this way underlined their psychological belonging to multiple spheres and groups in the camp. However, the pattern or trajectory of their borrowing revealed that they identified more with English and Pidgin, and less with their indigenous languages, and least with Yoruba, the language of the host community. It is recommended that refugees should identify more with their indigenous languages and the host community language for reasons of language vitality, inclusion and the benefits of diversity. Keywords: refugees, linguistic identity, code switching, Face, ethno linguistics.

Full Text:

PDF

References


Adegbija, E. (2004). “Language Policy and Planning in Nigeria†in

Current Issues in Language Planning, Vol. 5, No. 3 pp. 58-

Albrecht, S. (2001).‘Preventing the Flight of Refugees’

PeaceReview 13, No. 1, pp.109-120.

Berry, J.W. (2008). “Globalisation and Acculturationâ€.International

Journal of Intercultural Relations Vol. 32 pp. 328 – 336.

Carson, L (ed.) (2005). Multilingualism in Europe Settings. Berlin:

Peter Langue.

Ed. Zar-zar, B. (2002). Conspiracy to Eliminate the Krahn Group,

in The Perspectives,

www.theperspective.org/campjohnsonroad.html/

Fishman J.A. (1968). “Sociolinguistic Perspective in the Study of

Bilingualismâ€, in Linguistics, 39: 21-49.

Fyle, M.C (1994). ‘Official and Unofficial Attitudes and Policy

Towards Krio as the Main Lingua Franca in Sierra Leone’,

in African Languages, Development and the State, Fardon,

R and Furniss, G( eds.), London: Routledge.

Gibson, K. (2004). ‘English Only Court cases Involving the U.S.

Courtplace – The Myths of Language Use and the

Homogenisation of Bilingual Workers’ Identities’.

www.pdf.con/k.39531html/www.hawaii.edu/sis/uhalpest/2

/gibson.

Giles, H. and Coupland, N. (1991). Language: Contexts and

Consequences. Buckingham: Oxford University Press.

Giles, H. and Johnson, P (1987).“Ethnolinguistic Identity Theory: a

Social Psychological Approach to Language Maintenanceâ€.

International Journal of the Sociology of Language, 63, 69

– 99.

Guerini F. (2006). Language Alternation Strategies in Multilingual

Settings, Bern: Peter Langue.

Holmes J. (2008). An Introduction to Sociolinguistics, UK:

Longman.

Igboanusi, H and Peter L (2005).Languages in Competition: The

Struggle for Supremacy among Nigeria’s Major Languages,

English and Pidgin. Frankfurt and Mari: Peter Langue.

Kim, Y.Y. (2001) Becoming Intercultural: An Integrative Theory of

Communication and Cross –Cultural Adaptation. Thousand

Oaks, CA: Sage.

Kruffeld, R.M. (1998) “Exploring New Methods for Collaboration

in Ethnographic Research: An Attempt at Overcoming

exploitation and Violation of Human Rightsâ€, in R.M.

Krulfeld & J.C. MacDonald (eds.) Power, Ethics and Human

Rights: Anthropological Studies of Refugees Research and

Action. New York.

Masaki, M; Michael, L.H; Elvira, E; Khadiaton, N. (2010) “Ethnic

IdentityDevelopment and acculturation: A Longitudinal

Analysis of Mexican-Heritage Youth in the Southwest

United Statesâ€. Journal of Cross-Cultural

Psychologyvol15.41/314 10-42.

Ngovo, B L. (1998). ‘English in Liberia’ in English Today 54 vol.

, No. 2, United Kingdom: Cambridge University Press.

Oakes, L. (2001). Language and National Identity: Comparing

France and Sweden. Philadelphia: John Benjamins.

Romaine, S. (2003).“Multilingualism†in The Handbook of

Linguistics, Mark Arnoff & Janie Rees – Miller (eds.), U.K:

Blackwell Publishers.

Sengova, J. (1987). ‘The National Languages of Sierra Leone: A

Decade of Policy Experimentation’ in Africa, Journal of the

International African Institutes. Vol. 57 No. 4, pp. 7-12 U.K:

Edinburgh University Press.

Taylor, C.H. (1994). “The Politics of Recognition†In A. Gutman

(ed.).Multilingualism: Examining the Politics of

Recognition. New Jersey: Princeton University Press.

UNHCR (2008) The 1951 Refugee Convention,

http//www.unhcr/pages/49dao466.html.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.