THE LANGUAGE OF TECHNOLOGICAL ADVANCEMENT: A CASE STUDY OF MANDARIN AND YORUÌ€BAÌ

Olabinjo, Yewande, Fadairo Yusuf

Abstract


In the worldoftoday, for a country to thrive, it must possess the ability tomaintain an equilibrium-leveled potential in its political, military, science, technological and economic development. The sustenance of these potentials in a nation does not elude the power of the language of that nation. Thus, no nation grows without the adequate capacity of its language. Thepaperis descriptive in nature and itfocuses on the comparison between YoruÌ€baÌ (a Kwalanguage of the South-western Nigeria) and Mandarin (a Sino-Tibetan language of the People’s Republic of China (PRC)) in terms of strategies employed by both languages to localize science and technological terms in order to promote technological advancement and enable creative productivity in both countries. It has been observed that while the developmental impact of Mandarin on PRC is global, the effect of YoruÌ€baÌ in respect to the development of Nigeria is dwindling. Judgingfrom the maturity of both languages,it is shown that the word formation processes used in bringing in new words to both languages are capable of bringing about sustainable growth to Science and Technological advancement of their respective countries.The paper finalizes that a fast-paced science and technological development of Nigeria can be aided by a purposeful step of all stakeholders to bring home new words in forms which are easy for all to understand.

Full Text:

PDF

References


Amfani, A. H. (2009). “Indigenous languages and development in Nigeriaâ€. A paper delivered at a public lecture held at the Institute for Nigerian languages, University of Nigeria, Aba.Arcodia, G. F. (2007) ‘Chinese: A Language of Compound Words?’ in Selected Proceedings of the 5th Décembrettes: Morphology in Toulouse, Fabio Montermini, Gilles Boyé, and Nabil Hathout (eds.), 79-90. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Buer, L. (1983) English Word Formation. UK: Cambridge University Press.Bialystok, E. & Frolich M. (1980) "Oral communication strategies for lexical difficultiesâ€, interlanguageStudies Bulletin, 5, 3-30.Delahunty, G. P. & J. J. Garvey (2010)The English Language from Sound to Sense, Colorado: The WAC Clearinghouse.Hu Zhuangli, et al. 2002. Advance Chinese Language study teaching (语言学高级教程). Beijing: Beijing University publisher.Huang Bosong, Liao shundong (2003). Modern Chinese (现代汉语). Beijing: advance education publication.Jack, H.& K. Jouni (1999) “The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese conversion†in Machine Translation Summit VII, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Laurie Bauer & Salvador Valera (eds), (2005.175). Approaches to conversion/zero-derivation. Münster: Waxmann Verlag.Lodhi A. Y. (1993) “The Language Situation in Africa Today†Nordic Journal of African Studies2(1): 79–86.Li Hengquan, Ma Ruisheng (2002). Understanding Everyday Chinese dictionary (汉语常用详解字典). Hubei. Hubei education publication.Md. Motiur, R. (2012) A comprehensive Linguistically Oriented Study of the Compounding words in India: A case Study of Urdu Language. Germany: GRIN Verlag Plag, I. (2002) Word-formation in English,‘Cambridge Textbooks in Linguistics’, Cambridge University Press Series.Samuel Aondoaver Tondo, Language Teaching and Language Policy in Nigeria


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright © 2015-2019. IJAAS. All Rights Reserved.

ISSN:2504-8694, E-ISSN:2635-3709Â